techdict talk:Utility
من ويكي عربآيز
اقتراحات
- وسيلة
--الشهيبي 18:38, 3 يوليو 2007 (PDT)
--تقانة 23:47, 3 يوليو 2007 (PDT)
--عبدالعزيز الشريف 09:27, 5 سبتمبر 2007 (PDT)
--ورقة 10:57, 15 سبتمبر 2007 (PDT)
- برنامج
--تقانة 23:47, 3 يوليو 2007 (PDT)
- منفعة
--محمد سعد ٠٧:٣٢, ٥ يناير ٢٠٠٧
- نافعة
--الشهيبي 03:55, 5 يوليو 2007 (PDT)
--عبدالعزيز الشريف 09:27, 5 سبتمبر 2007 (PDT)
--Maher 10:41، 19 أغسطس 2008 (UTC)
--مأمون 14:25، 19 أغسطس 2008 (UTC)
- خدمي (برنامج خدمي)
--ورقة 10:57, 15 سبتمبر 2007 (PDT)
--إبراهيم سعيد 13:07، 16 أغسطس 2012 (تعم)
- مرفق
تعليقات
- Utility لها معنا خاص في المعلوماتية، إذ يقصد بها البرنامج الموجه لتيسير منفعة معينة (انظر هنا). --الشهيبي
- أسحب كلمة "أداة" حتى لا تستشكل مع ترجمة Tool. وأضع بدلاً عنها هنا "نافعة" وهي من صيخ أسماء الآلات--تقانة 15:50, 4 يوليو 2007 (PDT)
- اقتراح جميل. --الشهيبي
أقترح أن تكون الكلمة قابلة لإضافة (برنامج) إليها لأننا نحتاج ذلك لتوضيح أنه برنامج، أعلم أن الترجمة إلى كلمتين غير محبذة، ولكن لا أرى حلا أفضل --ورقة 10:57, 15 سبتمبر 2007 (PDT)
- مصطلح نافعة جيد نحتاج للخروج عن الترجمة الحرفية والترجمة بالتفسير... سوف أضيفها في توطين الحاسوب الجيبي :) --Maher 10:43، 19 أغسطس 2008 (UTC)
- نافعة مصطلح عام وسائح جداً. فكّر بالجمع مثلاً؛ هل سيكون "منافع"؟!! فكّر إن أردنا أن نقول أن هذه "utility" نافعة، أو أنشأنا قسماً في إحدى مواقع البرمجيات للـutilities النافعة؛ هل ستقول "المنافع النافعة"..؟!! أو "إنها نافعة نافعة"؟!
- بالمناسبة.. قليلة بل تكاد تكون نادرة الترجمات الحرفية أو التفسيرية في هذا المكان. هذا ليس مميزاً البتّة بينها! --مأمون 14:34، 19 أغسطس 2008 (UTC)
- بالمناسبة أيضاً.. ربما يكون الجذر (ن ف ع) مناسباً لهذا المصطلح، خاصة لمدلوله الدقيق الموجود في فولدُك، لكن أحبِّذ صوغه على وزن فريد. --مأمون 14:40، 19 أغسطس 2008 (UTC)
- ما رأيكم بكلمة مِرفق ؟ --ورقة 15:13، 2 أكتوبر 2009 (UTC)
- في بعض الحالات Utility تعني أيضا أداة Tool