«techdict talk:Authorization»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
ط (استبدال تلقائي: -==Comments== +==تعليقات==) |
(أقترح "تصريح") |
||
سطر 2: | سطر 2: | ||
* تخويل\nترخيص |
* تخويل\nترخيص |
||
+ | * تصريح |
||
==تعليقات== |
==تعليقات== |
||
+ | |||
+ | أفضل "تصريح" لما ترتبط به من الاستخدامات في المجال الأمني. أظن "ترخيص" تستدعي licensing و ما يتعلق بها من رُخص و "تراخيص". و لو أن "رخصة/ترخيص" في العربية التراثية لها معنى "إذن" كذلك، لكني لا أحبذها. |
||
+ | |||
+ | "تخويل" عندي أقرب إلى "تفويض". |
||
+ | |||
+ | --[[مستخدم:أحمد|أحمد]] 04:48, 10 مايو 2007 (PDT) |
نسخة 11:48، 10 مايو 2007
اقتراحات
- تخويل\nترخيص
- تصريح
تعليقات
أفضل "تصريح" لما ترتبط به من الاستخدامات في المجال الأمني. أظن "ترخيص" تستدعي licensing و ما يتعلق بها من رُخص و "تراخيص". و لو أن "رخصة/ترخيص" في العربية التراثية لها معنى "إذن" كذلك، لكني لا أحبذها.
"تخويل" عندي أقرب إلى "تفويض".
--أحمد 04:48, 10 مايو 2007 (PDT)