«Gnome»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Statistics)
(How can I contribute to Gnome Translation?)
سطر 59: سطر 59:
   
 
==How can I contribute to Gnome Translation?==
 
==How can I contribute to Gnome Translation?==
Currently, 2.16 sits with about 33878 total messages, 3371 of them not translated; i.e. nearly 10% .Typically, a moderate translator can translate about 100 strings in 1 hour, so we need about 33 translation hours. It's not a far target given enough people.
+
Currently, 2.16 sits with about 33878 total messages, 2686 of them not translated; i.e. nearly 8% .Typically, a moderate translator can translate about 100 strings in 1 hour, so we need about 26 translation hours. It's not a far target given enough people.
   
 
If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the [[translation_help]] page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement. If you have the necessary skills, you can start thinking of [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|these subprojects and ideas]]. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. Usually, we keep a log of assigned files in the [http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/ASSIGNED?rev=HEAD&content-type=text/plain ASSIGNED] file in CVS.
 
If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the [[translation_help]] page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement. If you have the necessary skills, you can start thinking of [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|these subprojects and ideas]]. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. Usually, we keep a log of assigned files in the [http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/ASSIGNED?rev=HEAD&content-type=text/plain ASSIGNED] file in CVS.

نسخة 05:02، 18 ديسمبر 2006

Gnome is a Graphical Environment for GNU/Linux operating system (and other *nix systems). It is one of the two most widely used and probably the most installed on default on Linux distributions, so getting it translated to Arabic is extremely important. Arabic is one of the most widely used languages, but, unfortunately, we often lag behind other Gnome Translation Teams, mainly because of lack of contributors. Many language teams, like French, Spanish and Portuguese are super fast at completing their translations, surely a beautiful language like Arabic deserves the best team :)

Arabic.png

هذه الصفحة موجودة بالعربية تحت عنوان جنوم

Gnomelogo.png This is a Gnome related article

Status

Status: We have missed the recent 2.16 release, however, we are currently aiming to complete 2.16 at the end of the year, and get going with HEAD (the latest development version) and other subprojects. We should complete translation as soon as possible to get going with more work to support and spread a proper Arabic enabled Linux Operating system and give support to projects like One Laptop Per Child.

Please consider joining the Arabic translation team, it is a wonderful self-fulfilling experience. Djihed Afifi is currently the maintainer, please contact him at djihed@gmail.com or post a message to the doc mailing list (doc@arabeyes.org), we'll take you from there :)

Gnome applications that are not in the official gnome-2-16 are also to be translated. Click here for a short listing.

Get it

For now, you can get a gzipped tar ball of compiled translations from here. Extract it and copy the contents of the resulted dir to "/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES" (or the appropriate path at your system), don't forget to backup it first.

Screenshots

Gnome screenshots

The Team

  • Djihed Afifi: Maintainer.
  • Khaled Hosny: Quality Assurance Khabir, quick and passionate, this is the fast and furious of the translation world, beware! He manages Arabic QA efforts.
  • Youcef Raffah: a fast reliable translator who is not afraid of tackling big empty files.
  • Youssef Chahibi: a young student from Morocco with a sharp mind. He initiated many of the translation reforms at Arabeyes.
  • Mohamed Magdy: this guy takes a few files, works in silence and surprises us back with them done. The team is proud to have him :)
  • Nouha Abdel-Hafiez Nouman: A dedicated student, welcome her aboard!
  • Walid Bakkar: His articulation is promising, so expect only good things from him :)
  • Ziad Badawi: Our new addition to the team, now working on Gparted, the cool graphical partition editor.

Statistics

Last updated: 18 December 2006

* 31202 92.07%  translated.
* 2569  7.58%   fuzzy.
* 117   0.35%   untranslated.
* Total          33888
* To be done     2686

Other GTK projects

The Gnome Project also include many other applications which should to be translated. These include some of the best OSS applications out there. Feel free to Grab any of these :), some examples:

  • The GIMP: the image editor.
  • Dia: Diagram editor.
  • GParted: Graphical Partition Editor.
  • Gnumeric: spreadsheet application.
  • Hardware Monitor.
  • Planner: for planning projects.
  • Anjuta: Integrated Development Environment.
  • Beagle: fast search for your files.
  • f-spot: Image viewer.
  • gftp: ftp client.
  • ghex: Hexadecimal editor.
  • gnome-torret: torret client.
  • straw: rss client.

And much more.

How can I contribute to Gnome Translation?

Currently, 2.16 sits with about 33878 total messages, 2686 of them not translated; i.e. nearly 8% .Typically, a moderate translator can translate about 100 strings in 1 hour, so we need about 26 translation hours. It's not a far target given enough people.

If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the translation_help page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement. If you have the necessary skills, you can start thinking of these subprojects and ideas. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. Usually, we keep a log of assigned files in the ASSIGNED file in CVS.

Also, Gnome has a Localising GNOME Applications guide that is worth reading.

At any time, you will find helpful responses by asking at the doc mailing list, or ask the maintainer directly, so please don't despair if things seem confusing. It is also a very good idea to subscribe the doc mailing list.

Gnome Translation todos/ideas/subprojects

This is not meant to be exhaustive, if you have an idea or would like to work on one of these you are more than welcome, please contact the maintainer.

  1. Official Gnome arabic page.
  2. Collect a list of application names and standardise their translation.
  3. Unified shortcuts.
  4. Update the plural form in all files and correct them.
  5. Arabic Gnome LiveCD: an Arabic LiveCD with Arabic gnome to demonstrate our work.
  6. Fix Bugs related to Arabic and Right-To-Left.
  7. Quality Assurance
    1. Step 1 quality assurance (Khaled Hosny), underway.
    2. Step 2 quality assurance.

Gnome Status Messages

8 Sep 2006


More

Other

Misc Gnome Stuff