نقاش:نزل القاموس التقني

From ويكي عربآيز
Jump to: navigation, search

ملف PDF

عمل رائع بالنسبة لملف PDF يا جهاد! محترف وأنيق... لكن، توجد مشاكل متعددة بالنسبة للهمزات مثل "للوثاءق" و "مءقت" وأيضاً بالنسبة للكلمات التي تحتوي على شدّة... بالمناسبة، ما اسم الخط المستخدم؟ --فرغل ٠٩:٠٣, ٤ مارس ٢٠٠٧

انظر http://www.arabeyes.org/download/documents/howto/lyx-howto-ar.pdf --الشهيبي ١١:٢٤, ٤ مارس ٢٠٠٧
Arabtex and Latex. Those characters were bad because of a bad arabic to arabtex conversion script, which should be fixed --جهاد ١٩:٠٩, ٥ مارس ٢٠٠٧
  • أعتقد من الأفضل تغيير ترتيب نصوص المقدمة والتذييل بحيث تسبق العربية الإنجليزية وليس العكس، وجعل العنوان الرئيسي بالعربية أيضا، يجب أن لا ننسى أن القاموس موجه للعرب بالأساس وليس العكس --خالد حسني ٠٧:٤٨, ٨ مارس ٢٠٠٧

كيف تستعمل ملفات po للقاموس التقني ؟

بعد تنزيل ملفات القاموس بصيغة PO يمكنك استعماله بعدة طرق:

افتح القاموس بواسطة برنامج الترجمة Kbabel ثمّ ابحث عن الكلمة اللتي تريدها بواسطة Ctrl-F و F3 للبحث عن كل التكرارات حسب السياق.

باستعمال mlterm حيث تستطيع إدخال الأمر :

 msggrep -K techdict.po -i -e ' yourWord ' 
أو
 msggrep -K techdict.po -i -e ' yourWord ' | less
  • يمكنك أيضاً تعريف الإختصار التالي :
 Define an alias in your .bashrc file like this: 
 
 alias mypogrep='msggrep -K techdict.po -i -e' in the File .bashrc   

و كتابة فقط :

 mypogrep ' myWord ' | less
أو 
 mypogrep ' abortive release' for example

للحصول على مختلف المعاني.

في حال تريد البحث العكسي أي عربي--> انجليزي ، استبدل الـ K بـ T .

 msggrep -T  techdict.po -i -e 'قرص متراص'


لتحصل على الترجمات العكسية للعبارة "قرص متراص".

الأخطاء باللغة العربية

  • بصراحة حاولت تعديل العنوان الخاص بالصفحة فبدلاً من استخدام كلمة " نزل " بالكلمة " تحميل " حيث أن كلمة تحميل هي الترجمة الصحيحة لكلمة Download ، لكني لم أستطع لذلك قمت فقط بتعديل الكلمة ضمن النص ، أود لو يغيرها أحدكم ..
شكرا على الإقتراح، غير أن مجموعة من المساهمين يرون أن تنزيل هي الكلمة الصحيحة، بصراحة أميل قليلا لاقتراحك... الرجاء مناقشة الكلمة على الصفحة Download...--جهاد ٠٢:٠١, ٨ مارس ٢٠٠٧


  • Have a question on a word from arabic translation, the words

URL = مسار

Path = مسار

Link = وصلة

موقع = URL stands for "Uniform Resource Locator", so shouldn't it be


As it looks for a website location over the internet instead of a path,

Thank you

القاموس التقني على ستارديكت stardict

أتمنى ان تقوموا بتوفير نسخة من القاموس التقني على ستارديكت الكثير من القواميس متوفرة له و هو سهل الاستخدام.

أنا بحثت عن طريقة تحويل الملفات من dict إلى صيغة القاموس و لم اجد حلا.

البدائل سيئة وهي:

ktranslator البدائي جدا

gnome-dictionary لا تعليق

استخدام ملف pdf و البحث عن الكلمة ثم العودة إلى الترجمة

طباعة القاموس :)

  • يوجد برنامج اﻵن يستخدم القاموس التقنى الخاص بعرآيز، اسمه qamoos

للمزيد انظر هنا: http://www.linuxac.org/forum/showthread.php?t=21054