«techdict talk:Script»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
ط (تعليقات)
سطر 13: سطر 13:
 
* يجب ترجمة هذه الكلمة بشكل يسمح لنا بتركيب فعل ''to script'' ومصدره ''scriptting'' لأنني أصادفها كثيرا أثناء الترجمة. تعني ''Script'' برامجا نصية تشغل مباشرة دون حاجة إلى [[Techdict:Compilation|تصريف]]. أصل الكلمة هو ''السيناريو'' المسرحي، أي مجموعة التعليمات التي تقدم إلى الممثلين. هل من اقتراح؟ --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]
 
* يجب ترجمة هذه الكلمة بشكل يسمح لنا بتركيب فعل ''to script'' ومصدره ''scriptting'' لأنني أصادفها كثيرا أثناء الترجمة. تعني ''Script'' برامجا نصية تشغل مباشرة دون حاجة إلى [[Techdict:Compilation|تصريف]]. أصل الكلمة هو ''السيناريو'' المسرحي، أي مجموعة التعليمات التي تقدم إلى الممثلين. هل من اقتراح؟ --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]
   
* مخطوط ترجمة مقبولة وتفي بالغرض. يمكن تصريفها كـ يخط ، خط ، مخطوطة ، إلخ. يجب أن لا يمنعك غرابة اللفظ أول مرة من استخدامه. فحتى الكلمات والمصطلحات الانجليزية المستخدمة اليوم ليست مقبولة عند الكثيرين. تصور أن كلمة "كمبيوتر" في الانجليزية لم تكن مقبولة عند اطلاقها على الجهاز أول مرة! إذن، متى ما كانت الكلمة صحيحة لغوياً وتؤذي الغرض اصطلاحاً، فيجب قبولها.
+
* مخطوط ترجمة مقبولة وتفي بالغرض. يمكن تصريفها كـ يخط ، خط ، مخطوطة ، إلخ. يجب أن لا يمنعك غرابة اللفظ أول مرة من استخدامه. فحتى الكلمات والمصطلحات الانجليزية المستخدمة اليوم ليست مقبولة عند الكثيرين. تصور أن كلمة "كمبيوتر" في الانجليزية لم تكن مقبولة عند اطلاقها على الجهاز أول مرة! إذن، متى ما كانت الكلمة صحيحة لغوياً وتؤذي الغرض اصطلاحاً، فيجب قبولها. --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 15:46, 4 يوليو 2007 (PDT)

نسخة 22:46، 4 يوليو 2007

اقتراحات

  • برنامج نصي
  • مخطوط

Tick.png --الشهيبي 12:29, 6 ابريل 2007

Tick.png --تقانة 15:41, 4 يوليو 2007 (PDT)

تعليقات

* مخطوطة أم مخطوط؟ --الشهيبي

  • يجب ترجمة هذه الكلمة بشكل يسمح لنا بتركيب فعل to script ومصدره scriptting لأنني أصادفها كثيرا أثناء الترجمة. تعني Script برامجا نصية تشغل مباشرة دون حاجة إلى تصريف. أصل الكلمة هو السيناريو المسرحي، أي مجموعة التعليمات التي تقدم إلى الممثلين. هل من اقتراح؟ --الشهيبي
  • مخطوط ترجمة مقبولة وتفي بالغرض. يمكن تصريفها كـ يخط ، خط ، مخطوطة ، إلخ. يجب أن لا يمنعك غرابة اللفظ أول مرة من استخدامه. فحتى الكلمات والمصطلحات الانجليزية المستخدمة اليوم ليست مقبولة عند الكثيرين. تصور أن كلمة "كمبيوتر" في الانجليزية لم تكن مقبولة عند اطلاقها على الجهاز أول مرة! إذن، متى ما كانت الكلمة صحيحة لغوياً وتؤذي الغرض اصطلاحاً، فيجب قبولها. --تقانة 15:46, 4 يوليو 2007 (PDT)