«techdict talk:Scrollbar»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
سطر 3: سطر 3:
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)
   
  +
* شريط تمرير
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:37, 5 أغسطس 2007 (PDT)
   
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==

نسخة 21:37، 5 أغسطس 2007

اقتراحات

  • مصعد

Tick.png --يوسف 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)

  • شريط تمرير

Tick.png --فرغل 14:37, 5 أغسطس 2007 (PDT)

تعليقات

  • العيب الوحيد في مصعد هو أنه قد يكون أفقيا لا صاعدا ولا نازلا. --يوسف 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)
ملاحظة وجيهة (و طريفة !). أعتقد أنه يحسن ظمّ الكلمات المتنزّلة من جذر واحد في نفس الصفحة..
أنا أقترح "عرض" أو "استعراض" للفعل "to scroll"، عندئذ يُترجم "scroll box" ب"صندوق العرض" أو "صندوق الاستعراض"، و "شريط العرض" أو "شريط الاستعراض" ل"scroll bar". ممّا لا يمنع من استعمال "مِصْعد" في حال ما إذا كان شريط العرض عموديّا. -- وصفي جوّاد 5 أوت 2007